Philemon 1 13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
χωρις δε της γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
|