4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
5 And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.
και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν
6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα
7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
και το σουδαριον ο ην επι της κεφαλης αυτου ου μετα των οθονιων κειμενον αλλα χωρις εντετυλιγμενον εις ενα τοπον
8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν
9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι
10 Then the disciples went away again unto their own home.
απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται
11 But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον
12 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου
13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
και λεγουσιν αυτη εκεινοι γυναι τι κλαιεις λεγει αυτοις οτι ηραν τον κυριον μου και ουκ οιδα που εθηκαν αυτον