1 Corinthians 15 10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
χαριτι δε θεου ειμι ο ειμι και η χαρις αυτου η εις εμε ου κενη εγενηθη αλλα περισσοτερον αυτων παντων εκοπιασα ουκ εγω δε αλλ η χαρις του θεου η συν εμοι
11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
ειτε ουν εγω ειτε εκεινοι ουτως κηρυσσομεν και ουτως επιστευσατε
12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
ει δε χριστος κηρυσσεται οτι εκ νεκρων εγηγερται πως λεγουσιν τινες εν υμιν οτι αναστασις νεκρων ουκ εστιν
13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
ευρισκομεθα δε και ψευδομαρτυρες του θεου οτι εμαρτυρησαμεν κατα του θεου οτι ηγειρεν τον χριστον ον ουκ ηγειρεν ειπερ αρα νεκροι ουκ εγειρονται
16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται
17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
ει δε χριστος ουκ εγηγερται ματαια η πιστις υμων ετι εστε εν ταις αμαρτιαις υμων
18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
αρα και οι κοιμηθεντες εν χριστω απωλοντο
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν
|